748.128 Ordonnance sur la délimitation entre le trafic de lignes et les autres genres de trafic commercial
Favoriten
In Entwicklung (-_-;)
Aa
Aa
Aa
  • Kontaktformular

    Sind Sie auf einen Fehler gestossen? Oder haben Sie eine Idee für zukünftige Funktionen? Gerne nehmen wir Ihr Feedback auf. Herzlichen Dank!

    Sie können optional Ihre Email-Adresse für allfällige Rückfragen angeben. Diesfalls stimmen Sie einer entsprechenden Bearbeitung dieser persönlichen Daten für den vorliegenden Zweck zu.

    Neben Ihrer Nachricht wird die aktuelle URL, Zeit und Datum der Nachricht sowie eine generische Information zur Art des genutzten Browsers mitgeschickt (bspw. "Chrome"). Die IP-Adresse oder sonstige Informationen werden nicht übermittelt oder gespeichert.

    Es sei im Weiteren auf die aktuelle Datenschutzerklärung verwiesen.

    Pinnwand Alle Elemente minimieren/maximieren Alle Elemente entfernen Pinnwand als PDF drucken

    Text vorbereiten...

    748.128

    Ordonnance sur la délimitation entre le trafic de lignes et les autres genres de trafic commercial

    du 11 août 1993 (Etat le 1er septembre 1993)

    Le Département fédéral des transports, des communications et de l’énergie,

    vu l’art. 101, al. 4, de l’ordonnance du 14 novembre 19731 sur la navigation aérienne (ONA),

    arrête:

    Art. 1 Publicité, accessibilité et disponibilité dans le transport de passagers

    1 Dans le transport de passagers, les séries de vols prévues à l’art. 101, al. 3, let. c, ONA ne font pas partie du trafic de lignes si toutes les conditions suivantes sont remplies:

    a.
    les vols sont effectués en vertu de contrats d’affrètement;
    b.
    chaque affréteur prend à son compte dix sièges au moins pour une destina­tion déterminée; cette restriction ne s’applique pas si la capacité totale de l’avion ou la capacité restante est inférieure à dix sièges;
    c.
    avant le départ, chaque passager a, pour l’aller et le retour, une réservation au­près du même affréteur, le retour ne devant pas impérativement s’effectuer à partir du lieu d’arrivée; à titre exceptionnel, la date du vol de retour peut être modifiée après le départ; l’aller et le retour peuvent être assurés par des entre­prises de transport aérien différentes; les transports unidirectionnels sont admis dans le cadre de l’art. 4, al. 2;
    d.
    les passagers font partie de l’une des catégories citées aux art. 2 à 5.

    2 L’Office fédéral de l’aviation civile (office) peut donner à une entreprise l’auto­risa­tion de transporter, en appliquant des tarifs librement établis, des passagers sur des vols de lignes en vertu des conditions stipulées au premier alinéa si:

    a.
    ce faisant, aucun accord international n’est transgressé;
    b.
    moins de la moitié des sièges réservés au trafic de lignes est utilisée.

    3 Sont admis à titre exceptionnel les transports gratuits ainsi que les transports de passagers permettant d’utiliser une capacité devenue disponible de manière impré­vue (remplissage de l’avion), lorsque l’intervalle entre l’arrivée au lieu de destina­tion et le départ n’excède pas 24 heures. Ces transports doivent être annoncés à l’office dans un délai d’une semaine.

    Art. 2 Voyages à forfait (ITC)

    1 Les voyages à forfait comprennent le transport ainsi que des prestations annexes qui y sont indissolublement liées et qui constituent un élément essentiel du voyage.

    2 Les prestations annexes fournies à destination doivent comprendre au moins le transfert ainsi que le logement à l’hôtel ou une prestation équivalente; elles doivent être certifiées valables pour chaque participant, pendant toute la durée du voyage.

    Art. 3 Groupes avec réservation à l’avance (ABC)

    On entend par groupes avec réservation à l’avance, l’ensemble des participants qui possèdent une réservation ferme pour l’aller et le retour et ont été annoncés à l’office par l’entreprise de transport aérien ou par l’affréteur au plus tard deux semaines avant le départ, avec mention de leur nom, numéro de passeport et date de naissance ainsi que la date du retour.

    Art. 4 Vols pour travailleurs migrants

    1 On entend par vols pour travailleurs migrants, le transport d’étrangers ou de leurs proches parents, s’ils peuvent prouver avoir travaillé pour un employeur suisse pen­dant au moins trois mois. En principe, le transport a lieu en provenance et à destina­tion du pays dont l’étranger est ressortissant.

    2 Des transports unidirectionnels ne sont admis que si les travailleurs étrangers ou leurs proches parents commencent leur activité professionnelle en Suisse ou que la­dite activité prend fin.

    Art. 5 Personnes en cours de formation

    1 Les personnes suivantes sont considérées comme étant en cours de formation:

    a.
    les étudiants de 16 à 30 ans qui sont inscrits auprès d’une institution d’ensei­gnement supérieur;
    b.
    les personnes de 16 à 26 ans qui fréquentent à plein temps une école, et cela, pour une durée d’une année au moins;
    c.
    les personnes de 16 à 26 ans qui font un apprentissage reconnu d’une durée de deux ans au minimum.

    2 Ces personnes doivent pouvoir justifier de leur statut au moyen d’une attestation délivrée par l’établissement au sein duquel elles suivent leur formation.

    Art. 6 Publicité, accessibilité et libre disponibilité dans le transport de fret

    Dans le transport de fret, les séries de vols prévues à l’art. 101, al. 3, let. c, ONA ne font pas partie du trafic de lignes si toutes les conditions suivantes sont remplies:

    a.
    les vols sont effectués en vertu de contrats d’affrètement;
    b.
    les vols ne sont ni directement, ni indirectement offerts au public;
    c.
    chacun des vols est destiné:
    1.
    à quatre affréteurs au plus pour le transport de leurs propres marchandi­ses ou
    2.
    pour le service des petits paquets, exclusivement aux envois qui, pris sé­parément, ne dépassent pas 60 kg.
    Art. 7 Autorisation spéciale

    Les transports de fret au sens de l’art. 101, al. 3, let. d, ONA requièrent une autorisation spéciale de l’office.

    WICHTIGER HINWEIS

    Die auf dieser Website abrufbaren Gesetze und Dokumente sind keine amtlichen Veröffentlichungen. Massgebend sind allein die Veröffentlichungen durch die Bundeskanzlei. Siehe www.fedlex.admin.ch.

    In Bezug auf englische Sprachfassungen sei darauf hingewiesen, dass Englisch keine offizielle Amtssprache ist. Die englischen Übersetzungen der Erlasstexte dienen lediglich der generellen Information.

    Willkommen bei Omnius EasyReaderbeta

    Omnius EasyReader ist ein Tool für ein effizienteres Arbeiten mit Schweizer Bundeserlassen.

    Bitte beachten Sie, dass sich die Website in Entwicklung befindet und gegenwärtig in einer Beta-Version vorliegt. Es können entsprechend Fehler auftauchen oder die Website ist über gewisse Zeit nicht oder nur eingeschränkt verfügbar.

    Eine Übersicht zum Entwicklungsstand und den momentan verfügbaren Funktionen finden Sie hier.

    Die Website ist aktuell nicht vollständig für den Zugriff via Mobile-Geräte optimiert. Es wird daher empfohlen, die Website auf einem Laptop oder Desktop-PC aufzurufen.

    Es sei im Weiteren auf die Hinweise in den Nutzungsbedingungen verwiesen.

        Tour durch die Funktionen gefällig?