Art. 1 But
La présente ordonnance a pour but d’assurer que seuls des produits de la pêche d’origine licite soient importés.
453.2
du 20 avril 2016 (Etat le 1er avril 2021)
Le Conseil fédéral suisse,
vu les art. 7, al. 2, let. a, 9, al. 1, 12, al. 5, 13, al. 3, 20, al. 4, 21 et 26, al. 5, de la loi fédérale du 16 mars 2012 sur la circulation des espèces de faune et de flore protégées (LCITES)1,
arrête:
1 RS 453
La présente ordonnance a pour but d’assurer que seuls des produits de la pêche d’origine licite soient importés.
1 La présente ordonnance s’applique uniquement aux produits de la pêche maritime.
2 Elle ne s’applique pas:
Au sens de la présente ordonnance, on entend par:
2 RS 631.0
3 Règlement (CE) no 282/2004 de la Commission du 18 février 2004 relatif à l’établissement d’un document pour la déclaration et le contrôle vétérinaire des animaux en provenance des Etats tiers et introduits dans la Communauté, JO L 49 du 19.2.2004, p. 11; modifié en dernier lieu par le règlement (CE) no 585/2004, JO L 91 du 30.3.2004, p. 17.
4 Règlement (CE) no 136/2004 de la Commission du 22 janvier 2004 fixant les procédures des contrôles vétérinaires aux postes d’inspection frontaliers de la Communauté lors de l’importation des produits en provenance de pays tiers, JO L 21 du 28.1.2004, p. 11; modifié en dernier lieu par le règlement d’exécution (UE) no 494/2014, JO L 139 du 14.5.2014, p. 11.
1 Les produits de la pêche visés à l’annexe 1 peuvent être importés à titre professionnel:
2 Les produits de la pêche qui ne proviennent pas de l’un des États du pavillon mentionnés à l’annexe 2 doivent être en outre accompagnés d’un certificat de capture. L’importation de ces produits est soumise à la procédure de notification préalable prévue à la section 3.
1 Les produits de la pêche sont d’origine licite lorsqu’ils ne proviennent pas de la pêche illicite, non déclarée ou non réglementée.
2 Ils ne proviennent pas de la pêche illicite, non déclarée ou non réglementée lorsqu’ils sont issus des captures:
1 Le certificat de capture atteste que les poissons des espèces et quantités indiquées ont été capturés licitement par un navire autorisé à pratiquer la pêche durant une période déterminée et sur un territoire de pêche défini ou un type de pêche particulier.
2 Le certificat doit être validé par l’État du pavillon du navire de pêche qui a capturé le poisson dont sont issus les produits de la pêche.
3 Le certificat de capture doit contenir les données du modèle figurant à l’annexe 3.
1 Par documents d’accompagnement, on entend, pour chaque lot, les documents suivants:
2 La déclaration établie par l’usine de transformation doit contenir les données du modèle figurant à l’annexe 4.
Il est interdit d’importer des produits de la pêche visés à l’annexe 5 en provenance des États du pavillon qui y sont inscrits.
1 L’arrivée d’un lot de produits de la pêche ne provenant pas des États du pavillon inscrits à l’annexe 2 doit être notifiée préalablement, au plus tard trois jours ouvrés avant la date d’importation prévue, à l’Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (OSAV).
2 L’OSAV peut accorder un délai plus court si cela se justifie.
3 Pour la notification préalable, la personne responsable doit enregistrer dans le système d’information visé à l’art. 21 LCITES (système d’information) les documents numérisés suivants:
4 La personne responsable doit en outre saisir dans le système d’information les données visées à l’art. 20, al. 1, let. a à f.
1 L’OSAV vérifie les données indiquées lors de la notification préalable.
2 Il accorde la mainlevée du lot si les données figurant sur les certificats de capture numérisés sont complètes et correctes, et si elles concordent avec celles figurant sur les documents d’accompagnement numérisés.
3 Si les données figurant sur les documents numérisés comportent des lacunes mineures, l’OSAV accorde un délai supplémentaire de sept jours ouvrés pour les combler. Il accorde la mainlevée du lot dès que les lacunes ont été comblées.
4 L’OSAV attribue à chaque lot pour lequel la mainlevée a été accordée un numéro qui l’atteste.
5 Le numéro de mainlevée permet à la personne responsable de déclarer le lot à la douane.
1 Les personnes responsables doivent tenir un registre de contrôle des importations de produits de la pêche.
2 Elles doivent conserver les documents d’accompagnement et, le cas échéant, les certificats de capture durant trois ans à compter de l’importation des lots.
1 Sur demande, les personnes responsables doivent fournir aux organes de contrôle compétents des renseignements sur l’identité et l’origine des lots.
2 Sur demande, elles doivent présenter aux organes de contrôle les lots, les documents d’accompagnement, le cas échéant, les certificats de capture, et la comptabilité des marchandises, à des fins de vérification.
3 Sur demande des organes de contrôle, elles doivent pouvoir apporter la preuve que les produits de la pêche sont d’origine licite.
L’OSAV et l’Administration fédérale des douanes (AFD) sont compétents pour l’exécution de la présente ordonnance en tant qu’organes de contrôle.
1 Les organes de contrôle peuvent vérifier les documents d’accompagnement et les certificats de capture afférents aux lots, et effectuer des contrôles physiques aux postes d’inspection frontaliers, aux bureaux de douane, aux lieux d’entreposage et au siège de l’importateur.
2 Ils effectuent des contrôles par sondage ou en cas de soupçon d’infraction aux conditions d’importation.
Les organes de contrôle contestent les lots qui ne proviennent pas des États du pavillon mentionnés à l’annexe 2 et ne remplissent pas les conditions d’importation. Ils contestent notamment les lots:
1 L’AFD retient au bureau de douane ou au poste d’inspection frontalier les lots dépourvus du numéro de mainlevée ou qui ne semblent pas remplir les conditions d’importation. Elle informe l’OSAV, qui décide de la suite à donner.
2 L’OSAV refuse la mainlevée des lots contestés.
Les infractions aux art. 4, 8, 11 et 12 sont punies conformément à l’art. 26, al. 1, let. b, LCITES.
L’OSAV et l’AFD échangent toutes les informations nécessaires à l’accomplissement de leurs tâches.
1 Les données suivantes concernant les lots soumis à la procédure de notification préalable sont saisies dans le système d’information:
2 Pour tous les autres lots, les données suivantes sont saisies dans le système d’information:
1 Les personnes responsables saisissent les données visées à l’art. 20, al. 1, let. a à f, dans le système d’information.
2 Les données visées à l’art. 20, al. 1, let. a à c, qui sont déjà saisies dans le système d’information vétérinaire TRACES conformément à la décision 2004/292/CE6, sont automatiquement reprises dans le système d’information.
3 Si les personnes responsables n’ont pas accès au système d’information pour des raisons techniques, ce sont les collaborateurs de l’OSAV qui saisissent les données visées à l’art. 20, al. 1, let. a à f, dans le système d’information.
4 Les collaborateurs de l’OSAV saisissent les données visées à l’art. 20, al. 1, let. g à j, et 2, dans le système d’information.
6 Décision 2004/292/CE de la Commission du 30 mars 2004 relative à la mise en application du système TRACES et modifiant la décision 92/486/CEE, JO L 94 du 31.3.2004, p. 63; modifiée en dernier lieu par la décision 2005/515/CE, JO L 187 du 19.7.2005, p. 29.
1 Les collaborateurs de l’OSAV chargés de l’exécution de la présente ordonnance ont accès en ligne aux données du système d’information.
2 Ils sont autorisés à modifier les données.
3 Les personnes responsables peuvent saisir dans le système d’information les données visées à l’art. 20, al. 1, let. a à f, relatives à leurs lots.
S’il existe des doutes sur l’origine licite d’un lot et pour autant que les conditions de l’art. 18 LCITES soient respectées, les documents d’accompagnement numérisés et, le cas échéant, les certificats de capture numérisés peuvent être communiqués, afin d’éclaircir les faits, aux autorités étrangères et aux organisations internationales suivantes:
1 Le Département fédéral de l’intérieur (DFI) peut actualiser les annexes 1, 3 et 4 selon l’évolution internationale ou technique.
2 Il peut actualiser l’annexe 2 après avoir entendu le Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche et le Département fédéral des affaires étrangères; l’actualisation est régie par l’art. 27.
1 Le DFI peut inscrire des États du pavillon à l’annexe 2 s’ils en font la demande. La demande doit être rédigée et motivée dans l’une des langues officielles suisses ou en anglais.
2 Un État du pavillon est inscrit à l’annexe 2 aux conditions suivantes:
3 Pour ses investigations, le DFI prend en compte les informations des autorités étrangères et des organisations internationales mentionnées à l’art. 23, et les résultats des procédures de contrôle appliquées à l’importation des produits de la pêche.
4 Les États du pavillon dont il est prévu de refuser la demande d’inscription à l’annexe 2 ou de rayer l’inscription à l’annexe 2 sont consultés au préalable.
1 Un État du pavillon est inscrit à l’annexe 5 s’il existe des éléments fondés donnant à penser que cet État tolère, favorise ou promeut la pêche illicite, non déclarée ou non réglementée.
2 Lors des investigations, il est notamment tenu compte des informations des autorités étrangères et des organisations internationales visées à l’art. 23 et des résultats des procédures de contrôle appliquées à l’importation des produits de la pêche.
E3 Si l’État concerné tolère, favorise ou promeut dans une mesure considérable la pêche illicite, non déclarée ou non réglementée, l’ensemble des produits de la pêche provenant de cet État est inscrit à l’annexe 5; autrement, seuls les produits de la pêche des espèces pour lesquelles la licéité des captures n’est pas garantie y sont inscrits.
4 Les États du pavillon qu’il est prévu d’inscrire à l’annexe 5 sont préalablement consultés par le DFI.
La présente ordonnance entre en vigueur le 1er mars 2017.
10 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFI du 3 fév. 2017, en vigueur depuis le 1er mars 2017 (RO 2017 535).
(art. 4, al. 1, et 26, al. 1)
Numéro du tarif | |
0301 | |
ex 9100 | |
ex 9200 | |
ex 9400 | |
ex 9500 | |
ex 9980 | |
0302 | |
ex 1100 | |
ex 1300 | |
ex 1400 | |
ex 1900 | |
ex 2100 | |
ex 2200 | |
ex 2300 | |
ex 2400 | |
ex 2900 | |
ex 3100 | |
ex 3200 | |
ex 3300 | |
ex 3400 | |
ex 3500 | |
ex 3600 | |
ex 3900 | |
ex 4100 | |
ex 4200 | |
ex 4300 | |
ex 4400 | |
ex 4500 | |
ex 4600 | |
ex 4700 | |
ex 4900 | |
ex 5100 | |
ex 5200 | |
ex 5300 | |
ex 5400 | |
ex 5500 | |
ex 5600 | |
ex 5900 | |
ex 7400 | |
ex 7900 | |
ex 8100 | |
ex 8200 | |
ex 8300 | |
ex 8400 | |
ex 8500 | |
ex 8980 | |
ex 9200 | |
ex 9900 | |
0303 | |
ex 1100 | |
ex 1200 | |
ex 1300 | |
ex 1400 | |
ex 1900 | |
ex 2600 | |
ex 2900 | |
ex 3100 | |
ex 3200 | |
ex 3300 | |
ex 3400 | |
ex 3900 | |
ex 4100 | |
ex 4200 | |
ex 4300 | |
ex 4400 | |
ex 4500 | |
ex 4600 | |
ex 4900 | |
ex 5100 | |
ex 5300 | |
ex 5400 | |
ex 5500 | |
ex 5600 | |
ex 5700 | |
ex 5900 | |
ex 6300 | |
ex 6400 | |
ex 6500 | |
ex 6600 | |
ex 6700 | |
ex 6800 | |
ex 6900 | |
ex 8100 | |
ex 8200 | |
ex 8300 | |
ex 8400 | |
ex 8980 | |
ex 9200 | |
ex 9900 | |
0304 | |
ex 3900 | |
ex 4100 | |
ex 4200 | |
ex 4300 | |
ex 4400 | |
ex 4500 | |
ex 4600 | |
ex 4700 | |
ex 4800 | |
ex 4980 | |
ex 5210 | |
ex 5290 | |
ex 5300 | |
ex 5400 | |
ex 5500 | |
ex 5600 | |
ex 5700 | |
ex 5980 | |
ex 6900 | |
ex 7100 | |
ex 7200 | |
ex 7300 | |
ex 7400 | |
ex 7500 | |
ex 7900 | |
ex 8100 | |
ex 8200 | |
ex 8300 | |
ex 8400 | |
ex 8500 | |
ex 8600 | |
ex 8700 | |
ex 8800 | |
ex 8980 | |
ex 9100 | |
ex 9200 | |
ex 9300 | |
ex 9400 | |
ex 9500 | |
ex 9600 | |
ex 9700 | |
ex 9910 | |
ex 9970 | |
0305 | |
ex 3200 | |
ex 3990 | |
ex 4100 | |
ex 4200 | |
ex 4300 | |
ex 4990 | |
ex 5100 | |
ex 5300 | |
ex 5400 | |
ex 5980 | |
ex 6100 | |
ex 6200 | |
ex 6300 | |
ex 6990 | |
ex 7100 | |
ex 7900 | |
0306 | |
ex 1100 | |
ex 1200 | |
ex 1400 | |
ex 1500 | |
ex 1600 | |
ex 1700 | |
ex 3100 | |
ex 3200 | |
ex 3300 | |
ex 3400 | |
ex 3500 | |
ex 3600 | |
ex 9100 | |
ex 9200 | |
ex 9300 | |
ex 9400 | |
ex 9500 | |
0307 | |
ex 4200 (seulement les espèces du genre Illex et Sepia pharaonis) | |
ex 4300 (seulement les espèces du genre Illex et Sepia pharaonis) | |
ex 4900 (seulement les espèces du genre Illex et Sepia pharaonis) | |
ex 5100 | |
ex 5200 | |
ex 5900 | |
ex 7100 | |
ex 7200 | |
ex 7900 | |
ex 8200 | |
ex 8400 | |
ex 8800 | |
1604 | |
ex 1100 | |
ex 1210 | |
ex 1290 | |
ex 1310 | |
ex 1320 | |
ex 1390 | |
ex 1410 | |
ex 1490 | |
ex 1510 | |
ex 1590 | |
ex 1610 | |
ex 1690 | |
ex 1700 | |
ex 1800 | |
ex 1910 | |
ex 1991 | |
ex 1999 | |
ex 2010 | |
ex 2090 | |
1605 | |
ex 1000 | |
ex 2100 | |
ex 2900 | |
ex 3000 | |
ex 5200 | |
ex 5400 | |
ex 5500 | |
ex 5600 |
11 Mise à jour selon le ch. I de l’O du DFI du 4 sept. 2018, en vigueur depuis le 1er nov. 2018 (RO 2018 3369).
(art. 4, al. 2, 9, al. 1, 15, 26, al. 2, et 27)
État du pavillon | Code ISO |
Allemagne | DE |
Australie | AU |
Autriche | AT |
Belgique | BE |
Bulgarie | BG |
Canada | CA |
Chypre | CY |
Croatie | HR |
Danemark | DK |
Espagne | ES |
Estonie | EE |
États-Unis | US |
Finlande | FI |
France | FR |
Grèce | GR |
Hongrie | HU |
Irlande | IE |
Islande | IS |
Italie | IT |
Japon | JP |
Lettonie | LV |
Lituanie | LT |
Luxembourg | LU |
Malte | MT |
Norvège | NO |
Nouvelle-Zélande | NZ |
Pays-Bas | NL |
Pologne | PL |
Portugal | PT |
République tchèque | CZ |
Roumanie | RO |
Royaume-Uni | GB |
Slovaquie | SK |
Slovénie | SI |
Suède | SE |
(art. 6, al. 3, et 26, al. 1)
N° du document | Autorité validant le certificat | ||||
1. | Nom | Adresse | Téléphone | Fax | |
2. | Nom du navire de pêche | Pavillon, port d’attache et numéro d’immatriculation | Indicatif d’appel radio | Numéros Lloyd’s/OMI (le cas échéant) | |
Numéro de la licence de pêche date limite de validité | Numéro Inmarsat | Fax, téléphone | Adresse électronique (le cas échéant) | ||
3. | Description du produit | Type de transformation autorisée à bord | 4. | Mesures de conservation et de gestion applicables | |
Espèce | Code CN des produits | Zones et dates de capture | Poids vif estimé (kg) | Poids débarqué estimé (kg) | Év. poids débarqué vérifié (kg) |
5. | Nom du capitaine du navire de pêche | Signature | Cachet | ||
6. | Déclaration de transbordement en mer | Signature et date | Date/zone/position de transbordement | Poids estimé (kg) | |
Capitaine du navire receveur | Signature | Nom du navire | Indicatif d’appel radio | Numéros Lloyd’s/OMI (le cas échéant) | |
7. | Autorisation de transbordement dans une zone portuaire | ||||||
Nom | Autorité | Signature | Adresse | Téléphone | Port de débarquement | Date de débarquement | Cachet ou tampon |
8. | Nom et adresse de l’exportateur | Signature | Date | Cachet | |||
9. | Validation par l’autorité de l’État du pavillon | ||||||
Nom/titre | Signature | Date | Cachet ou tampon | ||||
10. | Informations sur le transport, voir annexe | ||||||
11. | Déclaration de l’importateur | ||||||
Nom et adresse de l’importateur | Signature | Date | Cachet | Code CN des produits | |||
Documents visés à l’art. 14, par. 1 et 2, du règlement (CE) no 1005/2008 | Références | ||||||
12. | Contrôle à l’importation: autorité | Lieu | Importation autorisée (*) | Importation suspendue (*) | Vérification demandée – date | ||
Déclaration en douane (le cas échéant) | Numéro | Date | Lieu | ||||
(art. 7, al. 2, et 26, al. 1)
Je confirme, par la présente, que les produits de la pêche transformés ci-après: ...
(description des produits et code de la nomenclature combinée) sont issus de captures pratiquées dans les limites fixées dans les certificats de capture suivants:
N° du certificat de capture | Nom du navire de pêche et pavillon | Date de validation | Description de la capture | Poids débarqué (kg) | Capture transformée (kg) | Produits de la pêche transformés (kg) |
Nom et adresse de l’usine de transformation:
Nom et adresse de l’exportateur (s’ils diffèrent de ceux de l’usine de transformation):
Numéro d’autorisation de l’usine de transformation:
Numéro et date d’établissement du certificat sanitaire:
Personne responsable de l’usine de transformation | Signature | Date | Lieu |
Attestation de l’autorité compétente
Personne compétente | Signature et cachet | Date | Lieu |
(art. 8 et 28)
État du pavillon | Code ISO | Espèces de poissons concernées par l’interdiction d’importation | Numéros du tarif concernés par l’interdiction d’importation | Statut de la transformation | Remarques |
Die auf dieser Website abrufbaren Gesetze und Dokumente sind keine amtlichen Veröffentlichungen. Massgebend sind allein die Veröffentlichungen durch die Bundeskanzlei. Siehe www.fedlex.admin.ch.
In Bezug auf englische Sprachfassungen sei darauf hingewiesen, dass Englisch keine offizielle Amtssprache ist. Die englischen Übersetzungen der Erlasstexte dienen lediglich der generellen Information.
Bitte beachten Sie, dass sich die Website in Entwicklung befindet und gegenwärtig in einer Beta-Version vorliegt. Es können entsprechend Fehler auftauchen oder die Website ist über gewisse Zeit nicht oder nur eingeschränkt verfügbar.
Eine Übersicht zum Entwicklungsstand und den momentan verfügbaren Funktionen finden Sie hier.
Die Website ist aktuell nicht vollständig für den Zugriff via Mobile-Geräte optimiert. Es wird daher empfohlen, die Website auf einem Laptop oder Desktop-PC aufzurufen.
Es sei im Weiteren auf die Hinweise in den Nutzungsbedingungen verwiesen.
    Tour durch die Funktionen gefällig?